Çeviribilim edimbilim ilişkisi üzerine N Kansu-Yetkiner İzmir Ekonomi Üniversitesi, 2009 | 60 | 2009 |
Different times, different themes in Lady Chatterley’s Lover: a diachronic critical discourse analysis of translator’s prefaces L Oktar, N Kansu-Yetkiner Neohelicon 39 (2), 337-364, 2012 | 30 | 2012 |
Words apart, worlds apart: Peritexts from Islamized translations of world classics in children’s literature N Kansu-Yetkiner Children's Literature in Education 45, 340-353, 2014 | 20 | 2014 |
Blood, Shame and Fear: Self-Presentation Strategies in Turkish Women's Talk about their Health and Sexuality N Kansu-Yetkiner | 17 | 2006 |
Yüzyıllık süreçte Tevfik Fikret’in Şermin yapıtı bağlamında diliçi çeviri ve yanmetin olgusu N Kansu-Yetkiner, N Yetkin-Karakoç Bilig, 195-226, 2015 | 16 | 2015 |
Erken Cumhuriyet döneminden günümüze çocuk edebiyatındaki çevre odaklı kültürel sözcüklerin çevirisine niceliksel bir yaklaşım N Kansu-Yetkiner, D Duman, Y Yavuz, M Avşaroğlu Dilbilim Araştırmaları Dergisi 29 (2), 57-82, 2018 | 10 | 2018 |
İncelik kuramı ve yüz olgusu bağlamında çeviri çalışmalarında işlevsel-edimbilimsel eleştiri yöntemi uygulaması N Kansu-Yetkiner Dilbilim Araştırmaları Dergisi 19, 31-50, 2016 | 10 | 2016 |
Banned, Bagged, Bowdlerized: A Diachronic Analysis of Censorship Practices in Children's Literature of Turkey N Kansu-Yetkiner Banned, Bagged, Bowdlerized: a Diachronic Analysis of Censorship Practices …, 2016 | 10 | 2016 |
Çocuk yazınındaki dilsel ve dil ötesi normlar bağlamında Felaket Henry serisinin Türkçeye çevirileri N Kansu-Yetkiner Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 27 (2), 2010 | 9 | 2010 |
Hayri Potur vs. Harry Potter: A paratextual analysis of glocalization in Turkish N Kansu-Yetkiner, L Oktar Translation peripheries: Paratextual elements in translation, 13-26, 2012 | 8 | 2012 |
Kadın bağı reklamlarındaki dilsel ve dilötesi aktarımlar üzerine bir inceleme N Kansu Yetkiner Dilbilim Araştırmaları, 89-110, 2004 | 8* | 2004 |
Reflections of gender construction in Turkish: Female devaluation in gendered proverbs N Kansu-Yetkiner PROVERBIUM-COLUMBUS THEN BURLINGTON- 23, 287, 2006 | 6 | 2006 |
Çevirmen Neredesin? Çocuk Edebiyatı Yanmetinlerinde Çevirmenin Kılıcı Rolü ve Görünürlüğüne Artsüremli Bir Yaklaşım: 1929-2013 N Kansu-Yetkiner, D DUMAN, M AVŞAROĞLU Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 17, 2018 | 5* | 2018 |
Grammatical Metaphor and Translation: A Contrastive Study of Turkish and English Scientific Discourse H Çakır, N Kansu Yetkiner IDEA: Studies In English, 497-518, 2012 | 5 | 2012 |
Anthroponym translation in children's literature: chasing EH Porter's Pollyanna through decades in Turkish/Cocuk Yazininda Ozel Isim Cevirileri: Eleanor H. Porter'in Pollyanna … N Kansu-Yetkiner Interactions 20 (1-2), 79-91, 2011 | 4 | 2011 |
A Critical Discourse Analysis Approach to Othering: Depiction of the Syrian Refugee Experience in Turkish Children’s Literature N Kansu Yetkiner [sic] – a Journal of Literature, Culture and Literary Translation 11 (2), 0-0, 2021 | 3* | 2021 |
From translation market to translation curriculum: psychosocial and physical ergonomics in Turkey M Şahin, N Kansu-Yetkiner The Interpreter and Translator Trainer, 440-460, 2020 | 3 | 2020 |
Manipulation of Gendered Discourse in Translation: The Case of Pollyanna in Turkish. N Kansu-Yetkiner The Sustainability of the Translation Field. 42, 421-434, 2009 | 3 | 2009 |
Çevirmen kararları ve sorumluluğu bağlamında bir kampanya metninin çözümlenmesi. LITTERA Edebiyat Yazıları. N Kansu-Yetkiner LİTTERA Edebiyat Yazıları 20, 1-19, 2007 | 3 | 2007 |
The Impact of COVID-19 on the Translation Industry: Insights from Türkiye N Kansu-Yetkiner, N Bozok Agathos 14 (1), 271-289, 2023 | 2 | 2023 |