Follow
Damla Kaleş
Title
Cited by
Cited by
Year
Toward an Empirical Methodology for Identifying Plagiarism in Retranslation
M Şahin, D Duman, S Gürses, D Kaleş, D Woolls
Perspectives on Retranslation Ideology, Paratexts, Methods, 166-191, 2018
272018
Translation and Adaptation of English Song Lyrics into Turkish between 1965 and 1980: Analysis within the Framework of Polysystem Theory and Song Translation Strategies
D KALEş
Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015
152015
Virtual Worlds as a Contribution to Content and Variety in Interpreter Training: The Case of Turkey.
Ş Erarslan, M Şahin, G Alankuş, Ö Altıntaş, D Kaleş
The Role of Technology in Conference Interpreter Training, 2020
62020
Big Friendly Giant (The Bfg) Kitabı ile Eserin Aynı İsimli Canlı Aksiyon Filminin Göstergelerarası Çeviri Çerçevesinde İncelenmesi
NF M.Yeni , D.Kaleş
İstanbul Üniversitesi Doktora Araştırmaları Çalıştayı, 2017
2017
From traditional to virtual: Professional interpreters’ Second Life
S Eraslan, M Sahin, G Alankus, O Altintas, D Kales, YC Parilti, ...
2016
Moving boundaries of interpreting and interpreter training through virtual worlds
M Sahin, S Eraslan, G Alankus, D Kales, O Altintas, YS Kayacan, ...
2016
Çeviride intihal
S Gürses, D Kaleş, M Şahi̇n, D Duman
2015
Revealing Plagiarism in Translation through Empirical Evidence
M Şahin, D Duman, S Gürses, D Kaleş
Retranslation In Context II, 2015
2015
Lost in Plagiarism: Retranslation vs. Reproduction
M Şahin, S Gürses, D Kaleş, D Duman
6th International Integrity & Plagiarism Conference, 2014
2014
Lost in Translation: Retranslation vs Reproduction
M Şahin, S Gürses, D Kaleş, D Duman
Translation Studies In The New Millennium, 2014
2014
Çeviride İntihalin Tespiti: Yeni Bir Yaklaşım.
M Şahin, D Duman, S Gürses, D Kaleş
14th International Language, Literature And Stylistics Symposium, 2014
2014
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–11